ID 原文 译文
1227 我国成为一百四十多个国家和地区的主要贸易伙伴,货物贸易总额居世界第一, 吸引外资和对外投资居世界前列, La Chine est devenue le principal partenaire commercial de plus de 140 pays et territoires, ce qui lui a permis d’occuper la première place mondiale en ce qui concerne le volume du commerce de marchandises et d’être parmi les premiers pays sur le plan des investissements étrangers et des investissements à l’étranger.
1228 形成更大范围、更宽领域、更深层次对外开放格局。 Nous avons ainsi poursuivi l’ouverture à une plus grande échelle et de manière plus ample et approfondie.
1229 8 ——我们坚持走中国特色社会主义政治发展道路, — Nous avons poursuivi fermement la voie du développement politique socialiste à la chinoise.
1230 全面发展全过程人民民主,社会主义民主政治制度化、规范化、程序化全面推进,社会 主义协商民主广泛开展, Dans le cadre du développement général de la démocratie populaire intégrale, nous avons promu sur tous les plans la démocratie socialiste en renforçant les mécanismes, normes et procédures s’y rapportant, et élargi les champs d’application de la démocratie consultative socialiste.
1231 人民当家作主更为扎实, Le statut du peuple en tant que maître du pays a été conforté,
1232 基层民主活力增强, la démocratie aux échelons de base a été pratiquée avec plus de dynamisme,
1233 爱国统一战线巩固拓展, le front uni patriotique a été consolidé et développé,
1234 民族团结进步呈现新气象, la solidarité interethnique et le progrès commun des ethnies ont connu de nouvelles avancées,
1235 党的宗教工作基本方针得到全面贯彻, les principes fondamentaux du Parti en matière d’affaires religieuses ont été appliqués tous azimuts,
1236 人权得到更好保障。 et les droits de l’homme ont été mieux garantis.