ID |
原文 |
译文 |
1057 |
踔厉奋发、 |
poursuivre énergiquement et résolument notre marche en avant, |
1058 |
勇毅前行, |
et conjuguer nos efforts |
1059 |
为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗。 |
pour faire de la Chine un pays socialiste moderne dans tous les domaines et faire progresser tous azimuts le grand renouveau de la nation chinoise. |
1060 |
中国共产党已走过百年奋斗历程。 |
Le Parti communiste chinois a déjà derrière lui cent années de lutte. |
1061 |
我们党立志于中华民族千秋伟业,致力于人类和平与发展崇高事业, |
Il est entièrement dévoué à la cause grandiose de la nation chinoise et à la noble cause de la paix et du développement de l’humanité. |
1062 |
责任无比重大,使命无上光荣。 |
De lourdes responsabilités pèsent sur lui et de glorieuses missions lui incombent. |
1063 |
全党同志务必不忘初心、 |
Tous les membres du Parti sont tenus de rester fidèles à l’engagement initial, |
1064 |
牢记使命, |
de garder constamment à l’esprit leur mission, |
1065 |
务必谦虚谨慎、 |
de rester modestes et prudents, |
1066 |
艰苦奋斗, |
de faire preuve de frugalité et de lutter d’arrache-pied, |