ID |
原文 |
译文 |
1327 |
一些党员、干部缺乏担当精神,斗争本领不强,实干精神不足,形式主义、官僚主义现象仍较突出; |
certains membres du Parti et cadres manquent de sens des responsabilités, d’aptitude au combat et d’esprit d’action, et des phénomènes liés au formalisme et à la bureaucratie demeurent évidents ; |
1328 |
铲除腐败滋生土壤任务依然艰巨,等等。 |
la tâche de détruire le terreau de la corruption reste difficile, etc. |
1329 |
对这些问题,我们已经采取一系列措施加以解决,今后必须加大工作力度。 |
Nous avons déjà pris une série de mesures pour régler ces problèmes et nous devrons redoubler nos efforts en ce sens. |
1330 |
同志们!新时代的伟大成就是党和人民一道拼出来、干出来、奋斗出来的! |
Camarades, Les grands succès obtenus dans la nouvelle ère ont été possibles grâce à l’esprit d’opiniâtreté, à la diligence et à la persévérance du Parti et du peuple. |
1331 |
在这里,我代表中共中央,向全体中国共产党员,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界爱国人士,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,向关心和支持中 国现代化建设的各国朋友,表示衷心的感谢! |
Ici, je tiens à exprimer, au nom du Comité central du PCC, mes remerciements les plus sincères à tous les membres du PCC, à toutes nos communautés ethniques, à tous les partis et groupements démocratiques, à toutes les organisations populaires, aux patriotes de tous horizons, à nos concitoyens des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à nos compatriotes de Taiwan, ainsi qu’aux Chinois résidant à l’étranger, sans oublier nos amis partout dans le monde qui s’intéressent et apportent leur soutien à la modernisation de la Chine. |
1332 |
新时代十年的伟大变革,在党史、新中国史、改革开放史、社会主 义发展史、中华民族发展史上具有里程碑意义。 |
Les grandes transformations réalisées au cours des dix années de la nouvelle ère constituent un jalon dans l’histoire du Parti, de la Chine nouvelle, de la réforme et de l’ouverture sur l’extérieur, du développement du socialisme ainsi que du développement de la nation chinoise. |
1333 |
走过百年奋斗历程的中国共产党在革命性锻造中更加坚强有力,党的政治领导力、思想引领力、 群众组织力、社会号召力显著增强, |
Après cent années de lutte, le PCC est devenu plus déterminé et plus vigoureux dans ses combats révolutionnaires, et ses capacités en matière de direction politique, d’orientation idéologique, de mobilisation populaire et d’influence sociale se sont nettement renforcées. |
1334 |
党同人民群众始终保持血肉联系, |
Le Parti a toujours maintenu ses liens de chair et de sang avec les masses populaires, |
1335 |
中国共产党在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列, |
s’est tenu à la pointe de notre temps tout au long du processus historique marqué par une conjoncture internationale en profonde mutation, |
1336 |
在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨, |
est demeuré le soutien spirituel du peuple chinois durant la lutte contre les divers risques et épreuves venant tant de l’intérieur que de l’extérieur, |