ID 原文 译文
1387 坚持马克思主义基本原理不动摇,坚持党的全面领导不动摇,坚持中国特色社会主义不动摇, maintenir sans faillir les principes fondamentaux du marxisme, la direction générale du Parti et le socialisme à la chinoise ;
1388 紧跟时代步伐,顺应实践发展, être en phase avec notre époque, nous ajuster au développement de la pratique ;
1389 以满腔热忱对待一切新生事物, accueillir toute nouveauté avec enthousiasme ;
1390 不断拓展认识的广度和深度, enrichir sans arrêt notre bagage de connaissances ;
1391 敢于说前人没有说过的新话,敢于干前人没有干过的事情, avoir le courage de dire ce que nos prédécesseurs n’ont jamais osé dire et de faire ce qu’ils n’ont jamais osé faire ;
1392 以新的理论指导新的实践。 et enfin, fournir des références théoriques nouvelles aux pratiques nouvelles.
1393 ——必须坚持问题导向。 — Il faut se concentrer sur les problèmes à résoudre.
1394 问题是时代的声音,回答并指导解决问题是理论的根本任务。 Les problèmes sont le reflet d’une époque ; la théorie a pour but fondamental de répondre aux problèmes et de servir de guide pour les résoudre.
1395 今天我们所面临问题的复杂程度、解决问题的艰巨程度明显加大,给理论创新提出了全新要求。 La complexité des problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd’hui augmente sensiblement, ce qui rend encore plus difficile leur résolution et nous oblige, de nouveau, à faire des innovations théoriques.
1396 我们要增强问题意识,聚焦实践遇到的新问题、改革发展稳定存在的深层次问题、人民群众急难愁盼问题、国际变局中的重大问题、党的建设面临的突出问题, Nous devons redoubler de vigilance à l’égard de problèmes en tout genre : il s’agit de nous concentrer sur les nouveaux problèmes rencontrés dans la pratique ; les problèmes profonds existants sur le plan de la réforme, du développement et du maintien de la stabilité ; les problèmes épineux qui préoccupent les masses populaires et qui réclament d’urgence une solution ; les problèmes d’importance majeure inhérents à l’évolution de la situation internationale ; ainsi que les problèmes sérieux qui apparaissent au cours de l’édification du Parti.