ID 原文 译文
1517 深化国资国企改革,加快国有经济布局优化和结构调整,推动国有资本和国有企业做强做优做大,提升企业核心竞争力。 Il est nécessaire d’approfondir la réforme sur les actifs de l’État et les entreprises publiques, d’accélérer l’optimisation de l’organisation de l’économie publique ainsi que son réajustement structurel, de veiller à ce que les actifs de l’État et les entreprises publiques gagnent en puissance, en dimension et en performance, et d’élever la compétitivité de base des entreprises.
1518 优化民营企业发展环境,依法保护民营企业产权和企业家权益,促进民营经济发展壮大。 Il importe d’améliorer l’environnement de développement des entreprises privées, et de protéger en vertu de la loi les droits de propriété des entreprises privées ainsi que les droits et intérêts des entrepreneurs, afin de stimuler le développement de l’économie privée.
1519 完善中国特色现代企业制度,弘扬企业家精神,加快建设世界一流企业。 Nous perfectionnerons le système d’entreprise moderne à la chinoise, mettrons à l’honneur l’esprit entrepreneurial et accélérerons la création d’entreprises de niveau mondial.
1520 支持中小微企业发展。 Un soutien sera également accordé au développement des PME et des microentreprises.
1521 深化简政放权、放管结合、优化服务改革。 Il est essentiel d’approfondir la réforme visant à promouvoir la décentralisation et la simplification administratives, tout en conciliant supervision et laissez-faire et en améliorant la prestation de services.
1522 构建全国统一大市场,深化要素市场化改革,建设高标准市场体系。 Nous travaillerons à créer un marché national unifié, à approfondir la réforme en vue de soumettre aux règles du marché les facteurs de production et à édifier un système de marché répondant à des critères élevés.
1523 完善产权保护、市场准入、公平竞争、社会信用等市场经济基础制度,优化营商环境。 Nous perfectionnerons les systèmes fondamentaux de l’économie de marché en ce qui concerne la protection des droits de propriété, l’accès au marché, la concurrence loyale et le crédit social, tout en optimisant l’environnement des affaires.
1524 健全宏观经济治理体系,发挥国家发展规划的战略导向作用,加强财政政策和货币政策协调配合,着力扩大内需,增强消费对经济发展的基础性作用和投资对优化供给结构的关键作用。 Il convient d’améliorer le système de gouvernance macroéconomique, de mettre en valeur le rôle d’orientation stratégique du plan de développement national, d’assurer une meilleure coordination entre les politiques budgétaire et monétaire, de veiller à accroître la demande intérieure, et de renforcer le rôle fondamental de la consommation dans le développement de l’économie, ainsi que le rôle clé de l’investissement dans l’optimisation de la structure de l’offre.
1525 健全现代预算制度,优化税制结构,完善财政转移支付体系。 Il est important d’améliorer le système budgétaire moderne, d’optimiser la structure de notre fiscalité et de perfectionner le système des transferts de paiements.
1526 深化金融体制改革,建设现代中央银行制度,加强和完善现代金融监管,强化金融稳定保障体系,依法将各类金融活动全部纳入监管,守住不发生系统性风险底线。 Nous approfondirons la réforme du système financier, mettrons en place un système moderne pour la banque centrale, renforcerons et améliorerons la supervision financière moderne, consoliderons le système de stabilisation financière, et veillerons à ce que toutes les activités financières soient soumises à un contrôle conformément à la loi et que le seuil des risques financiers systémiques ne soit pas dépassé.