ID 原文 译文
1617 培育创新文化,弘扬科学家精神,涵养优良学风,营造创新氛围。 Il convient de créer une culture de l’innovation, de faire rayonner l’esprit incarné par les scientifiques, de préserver un bon style d’étude et de créer une atmosphère favorisant l’innovation.
1618 扩大国际科技交流合作,加强国际化科研环境建设,形成具有全球竞争力的开放创新生态。 Il est nécessaire d’amplifier la coopération et les échanges internationaux, et de renforcer la construction d’un environnement propice à la recherche scientifique et répondant aux normes internationales, afin de créer un climat ouvert à l’innovation et caractérisé par une forte compétitivité internationale.
1619 (三)加快实施创新驱动发展战略。 3) Accélérer l’application de la stratégie de développement par l’innovation.
1620 坚持面向世界科技前沿、面向经济主战场、面向国家重大需求、面向人民生命健康,加快实现高水平科技自立自强。 Il faut se concentrer sur les sciences et technologies d’avant-garde dans le monde, l’édification économique, les besoins majeurs de l’État et la santé du peuple, et élever plus rapidement le niveau d’autonomie et de progrès des sciences et technologies.
1621 以国家战略需求为导向,集聚力量进行原创性引领性科技攻关,坚决打赢关键核心技术攻坚战。 En réponse aux besoins stratégiques de l’État, nous allons regrouper les diverses forces utiles à la réalisation des avancées pionnières et originales en sciences et technologies, afin de remporter à tout prix la bataille décisive visant à réaliser des percées dans les technologies clés et les technologies de base.
1622 加快实施一批具有战略性全局 性前瞻性的国家重大科技项目,增强自主创新能力。 Nous accélérerons la mise en œuvre d’une série de mégaprojets scientifiques et technologiques nationaux à caractère prospectif et présentant un intérêt général et stratégique, et renforcerons notre capacité d’innovation autonome.
1623 加强基础研究,突出原创,鼓励自由探索。 Il est important d’intensifier la recherche fondamentale, de mettre l’accent sur les créations originales et d’encourager la prise d’initiative dans les domaines des sciences et technologies.
1624 提升科技投入效能,深化财政科技经费分配使用机制改革,激发创新活力。 Il est nécessaire d’améliorer l’efficience des investissements en la matière, d’approfondir la réforme du mécanisme de distribution et d’utilisation des fonds des finances publiques consacrés aux sciences et technologies, et de stimuler le dynamisme dans le domaine de l’innovation.
1625 加强企业主导的产学研深度融合,强化目标导向,提高科技成果转化和产业化水平。 Il nous faut favoriser l’intégration plus poussée entre la production, l’enseignement et la recherche, en faisant jouer aux entreprises un rôle leader, viser des objectifs précis, et renforcer la conversion et l’industrialisation des acquis scientifiques et technologiques.
1626 强化企业科技创新主体地位,发挥科技型骨干企业引领支撑作用,营造有利于科技型中小微企业成长的良好环境,推动创新链产业链资金链人才链深度融合。 Il faut renforcer le rôle primordial des entreprises dans l’innovation scientifique et technologique, mettre en valeur le rôle de meneur et de point d’appui que jouent les entreprises clés à vocation technologique, créer un environnement favorable au développement des PME et des microentreprises scientifiques et technologiques, et promouvoir une association profonde entre les chaînes d’innovation, les chaînes industrielles, les chaînes de financement et des personnes compétentes.