ID 原文 译文
1667 完善办事公开制度, Il faut renforcer la transparence dans les administrations,
1668 拓宽基层各类群体有序参与基层治理渠道, multiplier les canaux de participation ordonnée de personnes issues de milieux divers à la gouvernance à la base,
1669 保障人民依法管理基层公共事务和公益事业。 et permettre aux masses populaires de gérer selon la loi les affaires publiques et les œuvres d’intérêt public à leurs échelons.
1670 全心全意依靠工人阶级,健全以职工代表大会为基本形式的企事业单位民主管理制度,维护职工合法权益。 Nous devons nous appuyer de tout cœur sur la classe ouvrière, perfectionner le système de gestion démocratique des entreprises et des établissements d’intérêt public par le biais de l’assemblée des travailleurs et protéger leurs droits et intérêts légitimes.
1671 (四)巩固和发展最广泛的爱国统一战线。 4) Consolider et développer un plus large front uni patriotique.
1672 人心是最大的政治, Obtenir l’adhésion du peuple revêt une importance politique fondamentale.
1673 统一战线是凝聚人心、汇聚力量的强大法宝。 Le front uni est un atout majeur permettant de faire converger les volontés du peuple et les forces des divers milieux.
1674 完善大统战工作格局,坚持大团结大联合,动员全体中华儿女围绕实现中华民族伟大复兴中国梦一起来想、一起来干。 Nous devons améliorer le cadre de travail en faveur d’un front uni plus large, promouvoir une grande union et une grande alliance, et encourager tous les fils et toutes les filles de la nation chinoise à penser et à agir de concert pour réaliser le rêve chinois du grand renouveau national.
1675 发挥我国社会主义新型政党制度优势,坚持长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共, Il nous faut mettre en valeur les avantages de notre système socialiste de partis politiques en restant fidèles aux principes suivants : « coexistence à long terme, surveillance mutuelle, collaboration à cœur ouvert et communauté de destin pour le meilleur et le pire »,
1676 加强同民主党派和无党派人士的团结合作, renforcer notre solidarité et notre coopération avec les partis et groupements démocratiques et les personnalités sans-parti,