ID |
原文 |
译文 |
1687 |
七、坚持全面依法治国,推进法治中国建设 |
VII. CONTINUER À PROMOUVOIR LA GOUVERNANCE INTÉGRALE DE L’ÉTAT EN VERTU DE LA LOI ET FAIRE PROGRESSER L’ÉDIFICATION D’UNE CHINE FONDÉE SUR LES LOIS |
1688 |
全面依法治国是国家治理的一场深刻革命, |
La promotion intégrale de la gouvernance de l’État en vertu de la loi est une révolution profonde dans l’administration de l’État. |
1689 |
关系党执政兴国,关系人民幸福安康,关系党和国家长治久安。 |
Elle est étroitement liée à l’exercice du pouvoir du Parti en vue du renouveau national, au bonheur du peuple, et à la stabilité durable du Parti et de l’État. |
1690 |
必须更好发挥法治固根本、稳预期、利长远的保障作用,在法治轨道上全面建设社会主义现代化国家。 |
Il est indispensable de valoriser davantage le rôle du droit en tant que garantie pour affermir les fondements, gérer les anticipations et favoriser le développement à long terme, afin de promouvoir dans le respect de la loi l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne. |
1691 |
我们要坚持走中国特色社会主义法治道路,建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家, |
Nous devons suivre fermement la voie de la légalité socialiste à la chinoise en vue de mettre en œuvre un ordre légal socialiste à la chinoise et d’édifier un État de droit socialiste. |
1692 |
围绕保障和促进社会公平正义,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进, |
En axant nos efforts sur la garantie et la promotion de l’équité et de la justice sociales, nous devons mener de front la gouvernance de l’État, l’exercice du pouvoir et l’administration dans le respect de la loi, |
1693 |
坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设, |
et placer l’appareil d’État, l’Administration et la société sous l’autorité des lois. |
1694 |
全面推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法, |
Il importe d’élaborer une législation scientifique, d’assurer l’application rigoureuse de la loi, de garantir l’équité judiciaire, et de faire respecter la loi par tous. |
1695 |
全面推进国家各方面工作法治化。 |
Nous ferons en sorte que toutes les activités de l’État soient menées conformément à la loi. |
1696 |
(一)完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系。 |
1) Perfectionner le système juridique socialiste à la chinoise centré sur la Constitution. |