ID 原文 译文
1107 最大限度保护了人民生命安全和身体健康, de sorte que la vie et la santé de notre population ont été protégées au maximum et que la coordination entre la lutte contre l’épidémie
1108 统筹疫情防控和经济社会发展取得重大积极成果。 et le développement économique et social a obtenu des résultats positifs importants.
1109 面对香港局势动荡变化, Concernant les bouleversements à Hong Kong,
1110 我们依照宪法和基本法有效实施对特别行政区的全面管治权, nous avons exercé efficacement le pouvoir de gouvernance globale sur cette région administrative spéciale en vertu de la Constitution et de la Loi fondamentale,
1111 制定实施香港特别行政区维护国家安全法, élaboré et appliqué la Loi sur la sauvegarde de la sécurité nationale dans la région administrative spéciale de Hong Kong,
1112 落实“爱国者治港”原则, et concrétisé le principe d’« administration de Hong Kong par les patriotes »,
1113 香港局势实现由乱到治的重大转折, de sorte que la situation à Hong Kong a connu un retournement majeur et que l’ordre y a été rétabli.
1114 深入推进粤港澳大湾区建设, Nous avons promu en profondeur la construction de la région de la Grande Baie Guangdong-Hong Kong-Macao,
1115 支持香港、澳门发展经济、改善民生、保持稳定。 et soutenu les efforts de Hong Kong et de Macao pour développer leur économie, améliorer leur bien-être social et maintenir leur stabilité.
1116 面对“台独”势力分裂活动和外部势力干涉台湾事务的严重挑衅, 我们坚决开展反分裂、反干涉重大斗争, S’agissant de Taiwan, nous avons mené, sans aucune hésitation, des luttes importantes contre les activités sécessionnistes des partisans de l’« indépendance de Taiwan » et contre les graves provocations des forces étrangères qui se sont immiscées dans les affaires de Taiwan,