ID 原文 译文
1117 展示了我们维护国家主权和领土完整、反对“台独”的坚强决心和强大能力, illustrant notre ferme détermination et notre forte capacité à nous opposer à l’« indépendance de Taiwan » et à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale.
1118 进一步掌握了实现祖国完全统一的战略主动,进一步巩固了国际社会坚持一个中国的格局。 Nous avons ainsi pris l’initiative stratégique de réaliser la réunification totale de la patrie et consolidé le soutien de la communauté internationale au principe d’une seule Chine.
1119 面对国际局势急剧变化,特别是面对外部讹诈、 遏制、封锁、极限施压, Face aux changements brusques de la situation internationale, et surtout aux chantages, au blocus, à la politique d’endiguement et aux pressions extrêmes imposés par l’extérieur,
1120 我们坚持国家利益为重、国内政治优先, nous avons toujours accordé la priorité aux intérêts nationaux et à la politique intérieure.
1121 保持战略定力, Maintenant une grande fermeté dans nos stratégies,
1122 发扬斗争精神, faisant rayonner notre esprit de lutte
1123 展示不畏强权的坚定意志, et manifestant un rejet résolu de la loi du plus fort,
1124 在斗争中维护国家尊严和核心利益, nous avons réussi à défendre la dignité et les intérêts vitaux de l’État en affrontant l’adversité,
1125 牢牢掌握了我国发展和安全主动权。 et gardé fermement l’initiative du développement et de la sécurité de notre pays.
1126 五年来,我们党团结带领人民,攻克了许多长期没有解决的难题,办成了许多事关长 远的大事要事,推动党和国家事业取得举世瞩目的重大成就。 Ces cinq dernières années, notre parti a, en unissant autour de lui le peuple chinois et en le guidant, résolu de nombreux problèmes épineux légués par le passé et accompli diverses missions d’importance majeure relatives aux intérêts à long terme, de sorte que la cause du Parti et de l’État a remporté de grands succès qui ont eu un retentissement mondial.