ID 原文 译文
1127 同志们!十八大召开至今已经十年了。 Camarades, Dix ans se sont écoulés depuis le XVIII e Congrès.
1128 十年来,我们经历了对党和人民事业具有重大现实意义和深远历史意义的三件大事: Cette dernière décennie, nous avons connu trois événements qui revêtent à la fois une importance primordiale pour le présent et une immense portée historique à long terme pour la cause du Parti et du peuple chinois :
1129 一是迎来中国共产党成立一百周年, le premier, c’est le centenaire de la fondation du Parti communiste chinois ;
1130 二是中国特色社会主义进入新时代, le deuxième, c’est l’entrée dans la nouvelle ère du socialisme à la chinoise ;
1131 三是完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现第一个百年奋斗目标。 le troisième, c’est l’accomplissement de la tâche historique qui consiste à éradiquer la pauvreté et à réaliser l’objectif du premier centenaire, soit le parachèvement de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance.
1132 这是中国共产党和中国人民团结奋斗赢得的历史性胜利,是彪炳中华民族 发展史册的历史性胜利,也是对世界具有深远影响的历史性胜利。 Il s’agit là d’une victoire historique ! Cette victoire, nous la devons au Parti communiste chinois et au peuple chinois qui ont conjugué leurs efforts dans des luttes opiniâtres. Cette victoire, nous l’inscrirons dans les annales de l’histoire du développement de la nation chinoise. Cette victoire, elle exercera une influence profonde sur le monde entier.
1133 十年前,我们面对的形势是, Il y a dix ans, nous faisions face à la situation suivante :
1134 改革开放和社会主义现代化建设取得巨大成就, la réforme, l’ouverture et la modernisation socialiste enregistraient de grands progrès,
1135 党的建设新的伟大工程取得显著成效, et la grande et nouvelle œuvre d’édification du Parti obtenait de bons résultats,
1136 为我们继续前进奠定了坚实基础、创造了良好条件、提供了重要保障, ce qui a jeté les bases solides, fourni les conditions favorables et offert les garanties importantes nous permettant de poursuivre notre marche en avant.