ID |
原文 |
译文 |
1957 |
“和平统一、一国两制”方针是实现两岸统一的最佳方式,
对两岸同胞和中华民族最有利。 |
Le principe dit « réunification pacifique ; un pays, deux systèmes » constitue le meilleur moyen de réaliser la réunification des deux rives du Détroit, et représente l’intérêt de nos compatriotes des deux rives et de la nation chinoise tout entière. |
1958 |
我们坚持一个中国原则和“九二共识”,
|
Nous restons attachés au principe d’une seule Chine et au « Consensus de 1992 ». |
1959 |
在此基础上,推进同台湾各党派、各界别、各阶层人士就两岸关系和国家统一开展广泛深入协商,共同推动两岸关系和平发展、推进祖国和平统一 进程。 |
Sur cette base, nous sommes disposés à procéder, avec les partis et groupements politiques et les personnalités de tous les milieux et de toutes les couches sociales de Taiwan, à de larges consultations approfondies sur les relations inter-détroit et la réunification de la patrie, pour promouvoir le développement pacifique des relations entre les deux rives du Détroit et la réunification pacifique du pays. |
1960 |
我们坚持团结广大台湾同胞,坚定支持岛内爱国统一力量,共同把握历史大势,坚守民族大义,坚定反“独”促统。 |
Nous devons continuer à unir nos compatriotes de Taiwan, soutenir fermement les forces patriotiques de l’île de Taiwan favorables à la réunification, suivre ensemble le courant de l’histoire, défendre la juste cause de la nation, nous opposer fermement à l’« indépendance » et travailler pour la réunification de la patrie. |
1961 |
伟大祖国永远是所 有爱国统一力量的坚强后盾! |
Notre grande patrie sera toujours la clé de voûte de toutes les forces patriotiques favorables à la réunification. |
1962 |
两岸同胞血脉相连,是血浓于水的一家人。 |
Nous formons, avec nos compatriotes de l’autre rive, une seule et même famille liée par le sang. |
1963 |
我们始终尊重、关爱、造福台湾同胞,继续致力于促进两岸经济文化交流合作, |
Nous continuerons, en éprouvant toujours du respect pour nos compatriotes de Taiwan, en leur témoignant notre sollicitude et en œuvrant à leur bonheur, de promouvoir les échanges et la coopération économiques et culturels entre les deux rives du Détroit, |
1964 |
深化两岸各领域融合发展, |
de mener en profondeur le développement intégré des deux rives dans tous les domaines, |
1965 |
完善增进台湾同胞福祉的制度和政策, |
d’améliorer les systèmes et politiques visant à accroître le bien-être de nos compatriotes de Taiwan, |
1966 |
推动两岸共同弘扬中华文化, |
et d’inviter la population des deux rives du Détroit à faire rayonner ensemble la culture chinoise. |