ID 原文 译文
15 就党和国家事业发展作出重大战略部署,团结带领全党全军全国各族人民有效应对严峻复杂的国际形势和接踵而至的巨大风险挑战 At these sessions, major strategic plans were also made for advancing the cause of the Party and the country. The Central Committee has brought together the entire Party, the military, and the Chinese people and led them in effectively responding to grave, intricate international developments and a series of immense risks and challenges.
275 今天我们所面临问题的复杂程度、解决问题的艰巨程度明显加大 The problems we face today are considerably more complex, and resolving them has become much more difficult.
299 艰巨性和复杂性前所未有,发展途径和推进方式也必然具有自己的特点。 This is a task of unparalleled difficulty and complexity; it inevitably means that our pathways of development and methods of advancement will be unique.
1076 团结带领全党全军全国各族人民有效应对严峻复杂的国际形势和接踵而至的巨大风险挑战, uni et guidé l’ensemble du Parti, de l’armée et du peuple chinois multiethnique pour faire face à la conjoncture internationale difficile et complexe ainsi qu’aux grands risques et défis qui se sont succédé,
1395 今天我们所面临问题的复杂程度、解决问题的艰巨程度明显加大,给理论创新提出了全新要求。 La complexité des problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd’hui augmente sensiblement, ce qui rend encore plus difficile leur résolution et nous oblige, de nouveau, à faire des innovations théoriques.
1420 我国十四亿多人口整体迈进现代化社会,规模超过现有发达国家人口的总和,艰巨性和复杂性前所未有,发展途径和推进方式也必然具有自己的特点。 Faire en sorte qu’une population de plus de 1,4 milliard de Chinois, soit plus que le total de populations des pays développés mis ensemble, accède à une société plus moderne constitue une tâche d’une difficulté et d’une complexité sans précédent, et implique inévitablement des voies de développement et des moyens d’y parvenir qui ont leurs propres caractéristiques.