ID 原文 译文
93 实施供给侧结构性改革,制定一系列具有全局性意义的区域重大战略,我国经济实力实现历史性跃升 We have carried out supply-side structural reform, formulated a series of major regional strategies important to China’s overall development, and brought about a historic rise in China’s economic strength.
94 国内生产总值从五十四万亿元增长到一百一十四万亿元,我国经济总量占世界经济的比重达百分之十八点五,提高七点二个百分点 In the past decade, China’s GDP has grown from 54 trillion yuan to 114 trillion yuan to account for 18.5 percent of the world economy, up 7.2 percentage points.
95 稳居世界第二位 China has remained the world’s second largest economy
96 人均国内生产总值从三万九千八百元增加到八万一千元。 its per capita GDP has risen from 39,800 yuan to 81,000 yuan.
97 谷物总产量稳居世界首位,十四亿多人的粮食安全、能源安全得到有效保障。 It ranks first in the world in terms of grain output, and it has ensured food and energy security for its more than 1.4 billion people.
98 城镇化率提高十一点六个百分点,达到百分之六十四点七。 The number of permanent urban residents has grown by 11.6 percentage points to account for 64.7 percent of the population.
99 制造业规模、外汇储备稳居世界第一。 China’s manufacturing sector is the largest in the world, as are its foreign exchange reserves.
100 建成世界最大的高速铁路网、高速公路网,机场港口、水利、能源、信息等基础设施建设取得重大成就。 China has built the world’s largest networks of high-speed railways and expressways and made major achievements in building airports, ports, and water conservancy, energy, information, and other infrastructure.
101 我们加快推进科技自立自强,全社会研发经费支出从一万亿元增加到二万八千亿元,居世界第二位 We have accelerated efforts to build our self-reliance and strength in science and technology, with nationwide R&D spending rising from 1 trillion yuan to 2.8 trillion yuan, the second highest in the world.
102 研发人员总量居世界首位。 Our country is now home to the largest cohort of R&D personnel in the world.