ID |
原文 |
译文 |
1016 |
这是我们在长期实践中得出的至关紧要的规律性认识 |
We have come to this understanding through many years of practice. |
1017 |
必须倍加珍惜、始终坚持,咬定青山不放松 |
It is a conclusion of paramount importance that we must cherish, uphold, and never deviate from. |
1018 |
引领和保障中国特色社会主义巍巍巨轮乘风破浪、行稳致远。 |
Under its guidance, we will ensure that the great ship of socialism with Chinese characteristics catches the wind, cuts through the waves, and sails steadily into the future. |
1019 |
团结就是力量,团结才能胜利。 |
Unity is strength, and only in unity can we succeed. |
1020 |
全面建设社会主义现代化国家,必须充分发挥亿万人民的创造伟力。 |
To build China into a modern socialist country in all respects, we must unleash the tremendous creativity of the Chinese people in their hundreds of millions. |
1021 |
全党要坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,树牢群众观点,贯彻群众路线 |
All of us in the Party must stay true to our fundamental purpose of serving the people wholeheartedly, maintain a people-centered mindset, and carry out the mass line. |
1022 |
尊重人民首创精神,坚持一切为了人民、一切依靠人民 |
We must respect the pioneering spirit of our people and ensure that we are acting for the people and relying on the people in everything we do. |
1023 |
从群众中来、到群众中去,始终保持同人民群众的血肉联系,始终接受人民批评和监督 |
We must follow the principle of “from the people, to the people,” maintain a close bond with the people, and accept their criticism and oversight. |
1024 |
始终同人民同呼吸、共命运、心连心 |
We must breathe the same air as the people, share the same future, and stay truly connected to them. |
1025 |
不断巩固全国各族人民大团结,加强海内外中华儿女大团结 |
We must strengthen the great unity of the Chinese people of all ethnic groups and the great unity of all the sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad. |