ID |
原文 |
译文 |
103 |
基础研究和原始创新不断加强,一些关键核心技术实现突破,战略性新兴产业发展壮大 |
We have grown stronger in basic research and original innovation, made breakthroughs in some core technologies in key fields, and boosted emerging strategic industries. |
104 |
载人航天、探月探火、深海深地探测、超级计算机、卫星导航、量子信息、核电技术、新能源技术、大飞机制造、生物医药等取得重大成果 |
We have witnessed major successes on multiple fronts, including manned spaceflight, lunar and Martian exploration, deep sea and deep earth probes, supercomputers, satellite navigation, quantum information, nuclear power technology, new energy technology, airliner manufacturing, and biomedicine. |
105 |
进入创新型国家行列。 |
China has joined the ranks of the world’s innovators. |
106 |
我们以巨大的政治勇气全面深化改革 |
We have comprehensively deepened reform with tremendous political courage. |
107 |
打响改革攻坚战,加强改革顶层设计 |
We have carried out critical tasks and enhanced top-level design for reform. |
108 |
敢于突进深水区,敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,敢于面对新矛盾新挑战 |
We have dared to brave uncharted waters, take on tough problems, navigate potential dangers, and face new issues and challenges. |
109 |
冲破思想观念束缚,突破利益固化藩篱,坚决破除各方面体制机制弊端 |
We have broken the shackles of stale thinking, torn down barriers erected by vested interests, and removed institutional obstacles in all areas. |
110 |
各领域基础性制度框架基本建立,许多领域实现历史性变革、系统性重塑、整体性重构,新一轮党和国家机构改革全面完成 |
This has enabled us to put in place foundational institutional frameworks in all sectors, to achieve historic, systemic, and holistic transformations in many fields, and to complete a new round of reform in Party and state institutions. |
111 |
中国特色社会主义制度更加成熟更加定型,国家治理体系和治理能力现代化水平明显提高。 |
The system of socialism with Chinese characteristics has become more mature and well-defined, and China’s system and capacity for governance have been further modernized. |
112 |
我们实行更加积极主动的开放战略 |
We have pursued a more proactive strategy of opening up. |