ID 原文 译文
143 坚持山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全方位、全地域、全过程加强生态环境保护 We have persisted with a holistic and systematic approach to conserving and improving mountain, water, forest, farmland, grassland, and desert ecosystems, and we have ensured stronger ecological conservation and environmental protection across the board, in all regions, and at all times.
144 生态文明制度体系更加健全,污染防治攻坚向纵深推进,绿色、循环、低碳发展迈出坚实步伐 China’s ecological conservation systems have been improved, the critical battle against pollution has been advanced, and solid progress has been made in promoting green, circular, and low-carbon development.
145 生态环境保护发生历史性、转折性、全局性变化,我们的祖国天更蓝、山更绿、水更清。 This has led to historic, transformative, and comprehensive changes in ecological and environmental protection and has brought us bluer skies, greener mountains, and cleaner waters.
146 我们贯彻总体国家安全观 We have applied a holistic approach to national security.
147 国家安全领导体制和法治体系、战略体系、政策体系不断完善 We have steadily improved the leadership, legal, strategy, and policy systems for national security.
148 在原则问题上寸步不让,以坚定的意志品质维护国家主权、安全、发展利益 We have not yielded any ground on matters of principle, and we have resolutely safeguarded China’s sovereignty, security, and development interests.
149 国家安全得到全面加强。 National security has thus been strengthened on all fronts.
150 共建共治共享的社会治理制度进一步健全 We have further improved the social governance system based on collaboration, participation, and shared benefits.
151 民族分裂势力、宗教极端势力、暴力恐怖势力得到有效遏制,扫黑除恶专项斗争取得阶段性成果 We have effectively contained ethnic separatists, religious extremists, and violent terrorists and secured important progress in the campaigns to combat and root out organized crime.
152 有力应对一系列重大自然灾害 We have responded effectively to major natural disasters.