ID |
原文 |
译文 |
1727 |
以社会主义核心价值观为引领,发展社会主义先进文化,弘扬革命文化,传承中华优秀传统文化,满足人民日益增长的精神文化需求,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础,不断提升国家文化软实力和中华文化影响力。 |
En nous guidant sur les valeurs essentielles socialistes, nous développerons une culture socialiste avancée, ferons rayonner la culture révolutionnaire, perpétuerons les fleurons de la culture traditionnelle chinoise, et satisferons les besoins croissants de la population sur les plans culturel et spirituel, afin de consolider le fondement idéologique commun de notre parti et de notre peuple multiethnique engagés dans une même lutte, et d’accroître continûment notre puissance culturelle et le rayonnement de notre culture. |
1728 |
(一)建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态。 |
1) Promouvoir une idéologie socialiste dotée d’une puissante force de cohésion et d’orientation. |
1729 |
意识形态工作是为国家立心、为民族立魂的工作。 |
Le travail idéologique façonne le caractère de la nation et constitue le pilier de l’esprit national. |
1730 |
牢牢掌握党对意识形态工作领导权,全面落实意识形态工作责任制,巩固壮大奋进新时代的主流思想舆论。 |
Nous devons prendre fermement en main la direction du travail idéologique, appliquer sur toute la ligne le système de responsabilité dans ce domaine, et renforcer l’idéologie et l’opinion publique dominantes qui encouragent à avancer vaillamment dans la nouvelle ère. |
1731 |
健全用党的创新理论武装全党、教育人民、指导实践工作体系。 |
Nous perfectionnerons le mode de travail permettant d’armer le Parti entier, d’éduquer le peuple et de guider notre pratique au moyen des innovations théoriques du Parti. |
1732 |
深入实施马克思主义理论研究和建设工程,加快构建中国特色哲学社会科学学科体系、学术体系、话语体系,培育壮大哲学社会科学人才队伍。 |
Nous appliquerons en profondeur le projet de recherche et d’édification en matière de théorie marxiste, accélérerons l’établissement des systèmes de disciplines, de recherches et de terminologies propres à la Chine dans les domaines de la philosophie et des sciences sociales et nous efforcerons de former un grand nombre de professionnels dans ces domaines. |
1733 |
加强全媒体传播体系建设,塑造主流舆论新格局。 |
Nous renforcerons le système de diffusion tous médias et chercherons à orienter l’opinion publique dominante en recourant à de nouveaux moyens. |
1734 |
健全网络综合治理体系,推动形成良好网络生态。 |
Nous perfectionnerons le système de gestion intégrée des sites Internet de manière à créer un cyberespace sain et propre. |
1735 |
(二)广泛践行社会主义核心价值观。 |
2) Inculquer les valeurs essentielles socialistes. |
1736 |
社会主义核心价值观是凝聚人心、汇聚民力的强大力量。 |
Les valeurs essentielles socialistes sont une force puissante capable de faire converger la volonté et la force de la population. |