ID |
原文 |
译文 |
1827 |
推动经济社会发展绿色化、低碳化是实现高质量发展的关键环节。 |
Promouvoir un développement économique et social à la fois écologique et bas carbone constitue le maillon clé permettant d’assurer un développement de qualité. |
1828 |
加快推动产业结构、能源结构、交通运输结构等调整优化。 |
Il faut accélérer la restructuration et la mise à niveau des industries, des filières énergétiques, des transports et des communications. |
1829 |
实施全面节约战略,推进各类资源节约集约利用, 加快构建废弃物循环利用体系。 |
En adoptant une stratégie d’économie tous azimuts, nous favoriserons l’utilisation économe et efficace de toutes les ressources, et instaurerons au plus vite un système de recyclage des déchets. |
1830 |
完善支持绿色发展的财税、金融、投资、价格政策和标准体系, |
Il faut parachever les mesures incitatives en matière budgétaire, fiscale, financière, d’investissement et de prix ainsi que les critères qui sont favorables au développement vert ; |
1831 |
发展绿色低碳产业, |
développer les industries vertes et bas carbone ; |
1832 |
健全资源环境要素市场化配置体系, |
améliorer le système de répartition selon les règles du marché des ressources et des facteurs de l’environnement ; |
1833 |
加快节能降碳先进技术研发和推广应用, |
accélérer la R-D, la généralisation et la mise en application des technologies avancées permettant d’économiser l’énergie et de réduire les émissions de CO2 ; |
1834 |
倡导绿色消费,推动形成绿色低碳的生产方式和生活方式。 |
et encourager la consommation verte, de manière à ce qu’émergent un mode de vie et un mode de production verts et bas carbone. |
1835 |
(二)深入推进环境污染防治。 |
2) Approfondir la lutte contre la pollution. |
1836 |
坚持精准治污、科学治污、依法治污,持续深入打好蓝天、碧水、净土保卫战。 |
Nous devons poursuivre en profondeur la campagne « ciel bleu, eaux limpides, terre propre » par l’adoption de mesures ciblées, scientifiques et respectueuses de la loi. |