ID 原文 译文
1877 坚持党中央对国家安全工作的集中统一 领导,完善高效权威的国家安全领导体制。 Nous devons rester fidèles à la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti sur la sécurité nationale, tout en améliorant le système de direction hautement efficace et faisant autorité dans ce domaine.
1878 强化国家安全工作协调机制,完善国家安全法治体系、战略体系、政策体系、风险监测预警体系、国家应急管理体系, Nous renforcerons le mécanisme de coordination du travail sur la sécurité nationale, perfectionnerons les lois, les stratégies et les politiques en la matière, compléterons le système de surveillance et d’alerte des risques et le système national d’intervention d’urgence,
1879 完善重点领域安全保障体系和重要专项协调指挥体系, optimiserons le système de garantie de la sécurité dans les domaines prioritaires ainsi que le système de commandement et de coordination des grands projets spécifiques,
1880 强化经济、重大基础设施、金融、网络、数据、生物、资源、核、太空、海洋等安全保障体系建设。 et renforcerons la construction du système de garantie de la sécurité dans les domaines de l’économie, des grands projets d’infrastructures, de la finance, de l’Internet, des données, de la biologie, des ressources, du nucléaire, de l’espace et de la mer.
1881 健全反制裁、反干涉、反“长臂管辖”机制。 Nous améliorerons également les mécanismes de lutte contre les sanctions, les ingérences et les « juridictions à bras long ».
1882 完善国家安全力量布局,构建全域联动、立体高效的国家安全防护体系。 Nous bâtirons, en rendant plus optimale la répartition de nos forces, un système de protection de la sécurité nationale multidimensionnel et hautement efficace qui permette une action synergique sur le plan national.
1883 (二)增强维护国家安全能力。 2) Renforcer notre capacité à défendre la sécurité nationale.
1884 坚定维护国家政权安全、制度安全、意识形态安全, Il nous faut préserver fermement la sécurité du pouvoir de l’État et de ses systèmes ainsi que son idéologie ;
1885 加强重点领域安全能力建设, renforcer notre capacité de défense de la sécurité dans les domaines prioritaires ;
1886 确保粮食、能源资源、重要产业链供应链安全, assurer la sécurité alimentaire et énergétique ainsi que la sécurité des chaînes industrielles et d’approvisionnement d’importance majeure ;