ID |
原文 |
译文 |
288 |
中国共产党是为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴的党 |
The Communist Party of China is dedicated to pursuing happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation. |
293 |
从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。 |
From this day forward, the central task of the Communist Party of China will be to lead the Chinese people of all ethnic groups in a concerted effort to realize the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects and to advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. |
316 |
坚定不移走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,实现中华民族永续发展。 |
We will continue to pursue a model of sound development featuring improved production, higher living standards, and healthy ecosystems to ensure the sustainable development of the Chinese nation. |
341 |
人民精神文化生活更加丰富,中华民族凝聚力和中华文化影响力不断增强 |
Enrich the intellectual and cultural lives of our people; enhance the cohesion of the Chinese nation and the appeal of Chinese culture |
380 |
今天,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标 |
Today, we are closer, more confident, and more capable than ever of reaching the goal of rejuvenating the Chinese nation. |
544 |
完善大统战工作格局,坚持大团结大联合,动员全体中华儿女围绕实现中华民族伟大复兴中国梦一起来想、一起来干。 |
We will build a broad united front to forge great unity and solidarity, and we will encourage all the sons and daughters of the Chinese nation to dedicate themselves to realizing the Chinese Dream of national rejuvenation. |
548 |
以铸牢中华民族共同体意识为主线,坚定不移走中国特色解决民族问题的正确道路,坚持和完善民族区域自治制度,加强和改进党的民族工作,全面推进民族团结进步事业。 |
We will, with a focus on forging a strong sense of community for the Chinese nation, continue to take the correct and distinctively Chinese approach to handling ethnic affairs, uphold and improve the system of regional ethnic autonomy, and improve the Party’s work on ethnic affairs, so as to comprehensively promote ethnic unity and progress. |
594 |
激发全民族文化创新创造活力,增强实现中华民族伟大复兴的精神力量。 |
We will ignite the cultural creativity of the entire nation and build a powerful source of inspiration for realizing national rejuvenation. |
819 |
有信心、有能力维护国家主权、统一和领土完整,有信心、有能力为实现中华民族伟大复兴提供战略支撑,有信心、有能力为世界和平与发展作出更大贡献! |
They have the confidence and the ability to safeguard China’s sovereignty, unity, and territorial integrity; the confidence and the ability to provide strategic support for the rejuvenation of the Chinese nation; and the confidence and the ability to make yet greater contributions to world peace and development. |
833 |
推进粤港澳大湾区建设,支持香港、澳门更好融入国家发展大局,为实现中华民族伟大复兴更好发挥作用。 |
We will continue to develop the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and support Hong Kong and Macao in better integrating themselves into China’s overall development and playing a greater role in realizing national rejuvenation. |