ID 原文 译文
1486 同时,世纪疫情影响深远,逆全球化思潮抬头,单边主义、保护主义明显上升,世界经济复苏乏力,局部冲突和动荡频发,全球性问题加剧, En même temps, la pandémie du siècle va laisser des séquelles profondes, les courants opposés à la mondialisation commencent à gagner du terrain, l’unilatéralisme et le protectionnisme montent en puissance, la reprise de l’économie mondiale s’essouffle, les conflits et bouleversements régionaux deviennent fréquents, et les problèmes planétaires s’aggravent.
1488 我国改革发展稳定面临不少深层次矛盾躲不开、绕不过,党的建设特别是党风廉政建设和反腐败斗争面临 不少顽固性、多发性问题,来自外部的打压遏制随时可能升级。 Il ne nous est pas possible d’éviter ni de contourner les nombreuses contradictions profondes auxquelles sont confrontés la réforme, le développement et le maintien de la stabilité de notre pays ; l’édification du Parti, notamment sur les plans de la lutte contre la corruption et de la promotion de la probité au sein du Parti, connaît de nombreux problèmes tenaces et récurrents ; les tentatives d’endiguement venues de l’extérieur risquent de s’aggraver à tout moment.
1794 促进多层次医疗保障有序衔接,完善大病保险和医疗救助制度,落实异地就医结算,建立长期护理保险制度,积极发展商业医疗保险。 Il importe de promouvoir une bonne coordination des systèmes de protection médicale à multiples niveaux, de parachever le système d’assurance contre les maladies graves et le système d’assistance médicale, de mieux appliquer le règlement direct des frais médicaux générés en dehors de la région de domiciliation, d’établir un système d’assurance pour les soins de longue durée et de développer activement l’assurance médicale commerciale.
1808 坚持预防为主,加强重大慢性病健康管理,提高基层防病治病和健康管理能力。 En adhérant au principe dit « la prévention d’abord », nous renforcerons les soins intégrés pour les maladies chroniques graves, et améliorerons la capacité de prévention et de traitement des maladies aux échelons de base ainsi que les services locaux dans la gestion de la santé.
1814 提高重大疫情早发现能力, augmenter la capacité de dépistage précoce des épidémies graves,
1815 加强重大疫情防控救治体系和应急能力建设, renforcer le système de prévention, de contrôle et de traitement des épidémies graves ainsi que la capacité d’intervention d’urgence,
1816 有效遏制重大传染性疾病传播。 afin de freiner efficacement la propagation des maladies contagieuses graves.
1821 必须牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,站在人与自然和谐共生的高度谋划 发展。 La nature est la source de toutes nos richesses : il faut graver dans notre esprit cette idée, agir en conséquence, et planifier le développement en prenant en compte la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature.
1837 加强污染物协同控制,基本消除重污染天气。 Il faut procéder à un contrôle synergique des polluants et éliminer l’essentiel de la pollution atmosphérique grave.
1895 提高防灾减灾救灾和重大突发公共事件处置保障能力,加强国家区域应急力量建设。 Nous augmenterons nos capacités à prévenir les calamités naturelles, à limiter leurs conséquences et à venir en aide aux sinistrés, ainsi qu’à assurer la gestion et l’approvisionnement en cas d’incidents publics inopinés graves, et renforcerons les forces nationales d’intervention d’urgence au niveau régional.