ID 原文 译文
203 一些党员、干部缺乏担当精神,斗争本领不强,实干精神不足 Some Party members and officials lack a strong sense of responsibility, the capacity to grapple with tough challenges, and the readiness to get down to work.
204 形式主义、官僚主义现象仍较突出 Pointless formalities and bureaucratism remain rather pronounced.
205 铲除腐败滋生土壤任务依然艰巨,等等。 Eradicating breeding grounds for corruption is still an arduous task.
206 对这些问题,我们已经采取一系列措施加以解决,今后必须加大工作力度。 We have already put in place a series of measures to deal with these problems, and we must redouble our efforts to see them fully resolved.
208 新时代的伟大成就是党和人民一道拼出来、干出来、奋斗出来的! The great achievements of the new era have come from the collective dedication and hard work of our Party and our people.
209 在这里,我代表中共中央,向全体中国共产党员,向全国各族人民,向各民主党派、各人民团体和各界爱国人士,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞和台湾同胞以及广大侨胞,向关心和支持中国现代化建设的各国朋友,表示衷心的感谢! Here, on behalf of the Central Committee of the Communist Party of China, I express our heartfelt gratitude to all of our Party members, to the people of all ethnic groups, to all other political parties, people’s organizations, and patriotic figures from all sectors of society, to our fellow compatriots in the Hong Kong and Macao special administrative regions, in Taiwan, and overseas, and to all our friends around the world who have shown understanding and support for China’s modernization drive.
210 新时代十年的伟大变革,在党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史、中华民族发展史上具有里程碑意义。 The great transformation over the past 10 years of the new era marks a milestone in the history of the Party, of the People’s Republic of China, of reform and opening up, of the development of socialism, and of the development of the Chinese nation.
211 走过百年奋斗历程的中国共产党在革命性锻造中更加坚强有力 Over the course of a century of endeavor, the Communist Party of China has tempered itself through revolution and grown stronger.
212 党的政治领导力、思想引领力、群众组织力、社会号召力显著增强,党同人民群众始终保持血肉联系,中国共产党在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列 It has grown better at providing political leadership, giving theoretical guidance, organizing the people, and inspiring society, all while maintaining a close bond with the people. Throughout the Party’s history, as the world has undergone profound changes, it has always remained at the forefront of the times.
213 在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨 As we have responded to risks and tests at home and abroad, the Party has always remained the backbone of the nation.