ID |
原文 |
译文 |
2117 |
团结就是力量,团结才能胜利。 |
L’union fait la force et l’union mène à la victoire. |
2118 |
全面建设社会主义现代化国家,必须充分发挥亿万人民的创造伟力。 |
L’édification intégrale d’un pays socialiste moderne a besoin de toute la force créatrice du peuple chinois. |
2119 |
全党要坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,树牢群众观点,贯彻群众路线, |
Les membres du Parti doivent, en restant fidèles à l’objectif fondamental de servir le peuple avec dévouement, avoir à cœur les intérêts des masses populaires, suivre la ligne de masse, |
2120 |
尊重人民首创精神, |
respecter l’esprit d’initiative du peuple, |
2121 |
坚持一切为了人民、一切依靠人民, |
veiller à tout faire dans son intérêt et à s’appuyer entièrement sur lui, |
2122 |
从群众中来、到群众中去, |
se souvenir qu’ils viennent des masses et qu’ils doivent retourner parmi elles, |
2123 |
始终保持同人民群众的血肉联系, |
maintenir les liens de chair et de sang avec elles, |
2124 |
始终接受人民批评和监督, |
se soumettre à la critique et au contrôle du peuple, |
2125 |
始终同人民同呼吸、共命运、心连心, |
avoir le cœur qui bat à l’unisson avec celui-ci, et partager avec lui le même souffle et le même destin. |
2126 |
不断巩固全国各族人民大团结,加强海内外中华儿女大团结,形成同心共圆中国梦的强大合力。 |
Il faut cimenter la grande unité de notre peuple multiethnique et renforcer l’union avec tous nos compatriotes résidant en Chine comme à l’étranger, afin que se forment une volonté et une force collectives en faveur de la réalisation du rêve chinois. |