ID 原文 译文
2127 青年强,则国家强。 La force de la jeunesse fait la force d’un pays.
2128 当代中国青年生逢其时,施展才干的舞台无比 广阔,实现梦想的前景无比光明。 Les jeunes Chinois d’aujourd’hui sont nés à une bonne époque, laquelle leur offre une scène immense où ils peuvent donner le meilleur d’eux-mêmes et leur ouvre la perspective magnifique de la réalisation de leurs rêves.
2129 全党要把青年工作作为战略性工作来抓,用党的科学理论武装青年,用党的初心使命感召青年, Le Parti entier doit, en considérant le travail relatif à la jeunesse comme une tâche d’intérêt stratégique, armer les jeunes de ses théories scientifiques et veiller à ce que sa mission et son engagement initial résonnent en eux.
2130 做青年朋友的知心人、青年工作的热心人、青年群众的引路人。 Nous devons leur servir de compagnons de route et de confidents et les guider dans leur marche en avant.
2131 广大青年要坚定不移听党话、跟党走,怀抱梦想又脚踏实地,敢想敢为又善作善成,立志做有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗的新时代好青年,让青春在全面建设社会主义现代化国家的火热实践中绽放绚丽之花。 De leur côté, les jeunes doivent suivre fermement la direction du Parti, oser rêver en gardant les pieds sur terre, avoir de l’ambition et tout faire pour réussir, s’attacher à devenir des jeunes animés de grands idéaux, qui font preuve d’un grand sens des responsabilités, d’une incroyable endurance et d’une ferme détermination dans la lutte de la nouvelle ère, de manière à ce qu’ils s’épanouissent à travers leurs efforts vigoureux pour faire de la Chine un pays socialiste moderne dans tous les domaines.
2132 同志们!党用伟大奋斗创造了百年伟业,也一定能用新的伟大奋斗创造新的伟业。 Camarades, Le Parti a réalisé de grandes œuvres grâce à la grande lutte qu’il a menée pendant cent ans, et il est assurément capable d’en réaliser de nouvelles à travers les nouvelles grandes luttes qu’il engagera.
2133 全党全军全国各族人民要紧密团结在党中央周围,牢记空谈误国、实干兴邦,坚定信心、同心同德,埋头苦干、奋勇前进,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗! Le Parti, l’armée et le peuple chinois multiethnique doivent, en s’unissant étroitement autour du Comité central du Parti et en gardant présent à l’esprit que les discours creux compromettent l’État et que seule l’action concrète contribue à sa prospérité, raffermir leur volonté, agir à l’unisson, s’investir dans leur travail, aller vaillamment de l’avant, et lutter ensemble pour promouvoir l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et le grand renouveau de la nation chinoise !