ID 原文 译文
214 在坚持和发展中国特色社会主义的历史进程中始终成为坚强领导核心。 And as we have upheld and developed socialism with Chinese characteristics, the Party has always remained a strong leadership core.
215 中国人民的前进动力更加强大、奋斗精神更加昂扬、必胜信念更加坚定 The Chinese people are more inspired than ever to forge ahead, more resolved than ever to work hard, and more confident than ever of securing success.
216 焕发出更为强烈的历史自觉和主动精神 They are filled with a stronger sense of history and initiative.
217 中国共产党和中国人民正信心百倍推进中华民族从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。 With full confidence, the Communist Party of China and the Chinese people are driving the great transformation of the Chinese nation from standing up and growing prosperous to becoming strong.
218 改革开放和社会主义现代化建设深入推进,书写了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹新篇章 We have advanced reform, opening up, and socialist modernization and have written a new chapter on the miracles of fast economic growth and long-term social stability.
219 我国发展具备了更为坚实的物质基础、更为完善的制度保证 China now has more solid material foundations and stronger institutional underpinnings for pursuing development.
220 实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。 The rejuvenation of the Chinese nation is now on an irreversible historical course.
221 科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出新的蓬勃生机 Scientific socialism is brimming with renewed vitality in 21st-century China.
222 中国式现代化为人类实现现代化提供了新的选择 Chinese modernization offers humanity a new choice for achieving modernization.
223 中国共产党和中国人民为解决人类面临的共同问题提供更多更好的中国智慧、中国方案、中国力量,为人类和平与发展崇高事业作出新的更大的贡献! The Communist Party of China and the Chinese people have provided humanity with more Chinese insight, better Chinese input, and greater Chinese strength to help solve its common challenges and have made new and greater contributions to the noble cause of human peace and development.