ID |
原文 |
译文 |
264 |
我们从事的是前无古人的伟大事业 |
We are advancing a great cause that none have attempted before. |
265 |
守正才能不迷失方向、不犯颠覆性错误 |
Only by upholding fundamental principles can we avoid losing our bearings or making catastrophic mistakes. |
266 |
创新才能把握时代、引领时代。 |
Only by breaking new ground can we meet the call of the day and shape the trends of our times. |
267 |
我们要以科学的态度对待科学、以真理的精神追求真理 |
We should approach Marxism with a respect for science and in the spirit of seeking truth. |
268 |
坚持马克思主义基本原理不动摇,坚持党的全面领导不动摇,坚持中国特色社会主义不动摇 |
We must never waver in upholding the basic tenets of Marxism, the overall leadership of the Party, and socialism with Chinese characteristics. |
269 |
紧跟时代步伐,顺应实践发展 |
We should keep pace with the times and adapt to the evolution of practice. |
270 |
以满腔热忱对待一切新生事物,不断拓展认识的广度和深度 |
We should approach each and every new thing with great enthusiasm and never stop broadening and deepening our understanding of the world. |
271 |
敢于说前人没有说过的新话,敢于干前人没有干过的事情,以新的理论指导新的实践。 |
We must dare to say what has never been said and do what has never been done, and we must use new theory to guide new practice. |
272 |
必须坚持问题导向。 |
We must adopt a problem-oriented approach. |
273 |
问题是时代的声音 |
Problems represent the voice of the times. |