ID 原文 译文
838 是全体中华儿女的共同愿望,是实现中华民族伟大复兴的必然要求。 It is also a shared aspiration of all the sons and daughters of the Chinese nation and a natural requirement for realizing the rejuvenation of the Chinese nation.
840 “和平统一、一国两制”方针是实现两岸统一的最佳方式,对两岸同胞和中华民族最有利。 The policies of peaceful reunification and One Country, Two Systems are the best way to realize reunification across the Taiwan Strait; this best serves the interests of Chinese people on both sides of the Strait and the entire Chinese nation.
905 全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴,关键在党。 Our Party has a pivotal role in building China into a modern socialist country in all respects and in advancing the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts.
1012 中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的必由之路 building socialism with Chinese characteristics is the path we must take to realize the rejuvenation of the Chinese nation
1041 为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗! And let us strive in unity to build a modern socialist country in all respects and advance national rejuvenation on all fronts.
1059 为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗。 pour faire de la Chine un pays socialiste moderne dans tous les domaines et faire progresser tous azimuts le grand renouveau de la nation chinoise.
1061 我们党立志于中华民族千秋伟业,致力于人类和平与发展崇高事业, Il est entièrement dévoué à la cause grandiose de la nation chinoise et à la noble cause de la paix et du développement de l’humanité.
1073 党中央统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局, Le Comité central du Parti, tenant compte des transformations majeures inédites dans le monde depuis un siècle et de la planification stratégique du grand renouveau de la nation chinoise,
1132 这是中国共产党和中国人民团结奋斗赢得的历史性胜利,是彪炳中华民族 发展史册的历史性胜利,也是对世界具有深远影响的历史性胜利。 Il s’agit là d’une victoire historique ! Cette victoire, nous la devons au Parti communiste chinois et au peuple chinois qui ont conjugué leurs efforts dans des luttes opiniâtres. Cette victoire, nous l’inscrirons dans les annales de l’histoire du développement de la nation chinoise. Cette victoire, elle exercera une influence profonde sur le monde entier.
1181 提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,以中国式现代化推进中华民族伟大 复兴,统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想, et affirmé notre détermination à réaliser le rêve chinois du grand renouveau national par la modernisation chinoise, ainsi qu’à mener de front la grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve.