ID 原文 译文
1178 确保党中央权威和集中统一领导,确保党发挥总揽全局、协调各方的领导核心作用, et se sont attachés à préserver l’autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du PCC et à faire jouer au Parti son rôle central dans la planification générale et la coordination des actions de toutes les parties.
1493 坚决维护党中央权威和集中统一领导,把党的领导落实到党和国家事业各领域各方面各环节, Nous devons préserver résolument l’autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti, et assurer la réalisation de la direction du Parti dans tous les domaines, sur tous les plans et à tous les maillons de la cause du Parti et de l’État.
1605 完善党中央对科技工作统一领导的体制, Cela exige de mener à bien ce qui suit : perfectionner le fonctionnement du mécanisme de direction unifiée du Comité central du Parti sur le travail scientifique et technologique ;
1877 坚持党中央对国家安全工作的集中统一 领导,完善高效权威的国家安全领导体制。 Nous devons rester fidèles à la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti sur la sécurité nationale, tout en améliorant le système de direction hautement efficace et faisant autorité dans ce domaine.
2029 (一)坚持和加强党中央集中统一领导。 1) Maintenir et renforcer la direction centralisée et unifiée du Comité central du Parti.
2031 健全总揽全局、协调各方的党的领导制度体系,完善党中央重大决策部署落实机制,确保全党在政治立场、政治方向、政治原则、政治道路上同党中央保持高度一致,确保党的团结统一。 Nous perfectionnerons le système institutionnel de direction du Parti visant à planifier et à coordonner toutes les activités afin qu’elles s’inscrivent dans un plan d’ensemble, et améliorerons le mécanisme d’application des grandes décisions et dispositions du Comité central, pour que tout le Parti s’aligne strictement sur les positions, orientations, principes et voies politiques du Comité central et que le Parti préserve sa cohésion et son unité.
2032 完善党中央决策议事协调机构,加强党中央对重大工作的集中统一领导。 Nous optimiserons les institutions de prise de décisions, de discussion et de coordination du Comité central, afin de renforcer sa direction centralisée et unifiée dans les activités majeures.
2070 各级党组织要履行党章赋予的各项职责,把党的路线方针政策和党中央决策部署贯彻落实好,把各领域广大群众组织凝聚好。 Les organisations du Parti à tous les échelons doivent assumer les responsabilités qui leur sont conférées par les statuts du Parti, mettre en application la ligne, les principes et les politiques du Parti ainsi que les décisions et les dispositions adoptées par le Comité central, de même qu’organiser et rallier à elles les masses populaires de tous les secteurs.
2133 全党全军全国各族人民要紧密团结在党中央周围,牢记空谈误国、实干兴邦,坚定信心、同心同德,埋头苦干、奋勇前进,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗! Le Parti, l’armée et le peuple chinois multiethnique doivent, en s’unissant étroitement autour du Comité central du Parti et en gardant présent à l’esprit que les discours creux compromettent l’État et que seule l’action concrète contribue à sa prospérité, raffermir leur volonté, agir à l’unisson, s’investir dans leur travail, aller vaillamment de l’avant, et lutter ensemble pour promouvoir l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et le grand renouveau de la nation chinoise !