ID |
原文 |
译文 |
22 |
突出保障和改善民生,集中力量实施脱贫攻坚战 |
We have ensured and improved public wellbeing as a matter of priority and pooled resources to wage a critical battle against poverty. |
23 |
大力推进生态文明建设 |
We have made a big push to enhance ecological conservation. |
24 |
坚决维护国家安全,防范化解重大风险,保持社会大局稳定 |
We have worked with firm resolve to safeguard national security, fended off and defused major risks, and ensured social stability. |
25 |
大力度推进国防和军队现代化建设 |
We have devoted great energy to modernizing our national defense and the armed forces. |
26 |
全方位开展中国特色大国外交 |
We have conducted major-country diplomacy with Chinese characteristics on all fronts. |
27 |
全面推进党的建设新的伟大工程 |
And we have made sweeping efforts to advance the great new project of Party building. |
28 |
我们隆重庆祝中国共产党成立一百周年、中华人民共和国成立七十周年 |
We celebrated the centenary of the Communist Party of China and the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. |
29 |
制定第三个历史决议,在全党开展党史学习教育,建成中国共产党历史展览馆 |
We adopted the third resolution concerning the Party’s history, organized Party-wide activities to study Party history, and inaugurated the Museum of the Communist Party of China. |
30 |
号召全党学习和践行伟大建党精神,在新的征程上更加坚定、更加自觉地牢记初心使命、开创美好未来。 |
We called upon all Party members to study and apply the great founding spirit of the Party, and we encouraged them to create a brighter future by staying true to the Party’s founding mission with greater resolve and purpose on the new journey ahead. |
31 |
特别是面对突如其来的新冠肺炎疫情,我们坚持人民至上、生命至上,坚持外防输入、内防反弹,坚持动态清零不动摇 |
In responding to the sudden outbreak of Covid-19, we put the people and their lives above all else, worked to prevent both imported cases and domestic resurgences, and tenaciously pursued a dynamic zero-Covid policy. |