ID |
原文 |
译文 |
374 |
着力破解深层次体制机制障碍,不断彰显中国特色社会主义制度优势,不断增强社会主义现代化建设的动力和活力 |
We must work hard to remove deep-seated institutional barriers so as to fully tap into the strengths of socialism with Chinese characteristics and continuously imbue our socialist modernization endeavors with fresh dynamism and vitality. |
592 |
增强文化自信,围绕举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象建设社会主义文化强国 |
In our efforts to turn China into a country with a strong socialist culture, we will focus on upholding socialism with Chinese characteristics, rallying public support, fostering a new generation of young people, developing Chinese culture, and better presenting China to the world. |
613 |
不断坚定中国特色社会主义共同理想。 |
These efforts will help strengthen the people’s commitment to our common ideal of socialism with Chinese characteristics. |
821 |
“一国两制”是中国特色社会主义的伟大创举 |
The policy of One Country, Two Systems is a great innovation of socialism with Chinese characteristics. |
913 |
使我们党坚守初心使命,始终成为中国特色社会主义事业的坚强领导核心。 |
This will enable our Party to stay true to its original aspiration and founding mission and remain the strong leadership core in building socialism with Chinese characteristics. |
924 |
(二)坚持不懈用新时代中国特色社会主义思想凝心铸魂。 |
2. Enhancing cohesion and forging the Party’s soul with the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era |
926 |
全面加强党的思想建设,坚持用新时代中国特色社会主义思想统一思想、统一意志、统一行动 |
To this end, we will continue to use the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to achieve unity in thinking, will, and action. |
929 |
自觉做共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想的坚定信仰者和忠实实践者。 |
We will be firm believers and loyal practitioners of the noble ideal of communism and the common ideal of socialism with Chinese characteristics. |
930 |
坚持学思用贯通、知信行统一,把新时代中国特色社会主义思想转化为坚定理想、锤炼党性和指导实践、推动工作的强大力量。 |
We will apply what we have learned in practice, act on our beliefs, and turn the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era into a powerful force for strengthening ideals, enhancing Party consciousness, guiding practice, and advancing our work. |
1011 |
坚持党的全面领导是坚持和发展中国特色社会主义的必由之路 |
Upholding the Party’s overall leadership is the path we must take to uphold and develop socialism with Chinese characteristics |