ID |
原文 |
译文 |
294 |
在新中国成立特别是改革开放以来长期探索和实践基础上,经过十八大以来在理论和实践上的创新突破,我们党成功推进和拓展了中国式现代化。 |
Based on our decades of exploration and practice since the founding of the People’s Republic of China in 1949, especially since the launch of reform and opening up in 1978, as well as the new breakthroughs made in theory and practice since the 18th National Congress, we have succeeded in advancing and expanding Chinese modernization. |
295 |
中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化 |
Chinese modernization is socialist modernization pursued under the leadership of the Communist Party of China. |
296 |
既有各国现代化的共同特征,更有基于自己国情的中国特色。 |
It contains elements that are common to the modernization processes of all countries, but it is more characterized by features that are unique to the Chinese context. |
297 |
中国式现代化是人口规模巨大的现代化。 |
It is the modernization of a huge population. |
298 |
我国十四亿多人口整体迈进现代化社会,规模超过现有发达国家人口的总和 |
China is working to achieve modernization for more than 1.4 billion people, a number larger than the combined population of all developed countries in the world today. |
299 |
艰巨性和复杂性前所未有,发展途径和推进方式也必然具有自己的特点。 |
This is a task of unparalleled difficulty and complexity; it inevitably means that our pathways of development and methods of advancement will be unique. |
300 |
我们始终从国情出发想问题、作决策、办事情 |
We will, as always, bear China’s realities in mind as we address issues, make decisions, and take action. |
301 |
既不好高骛远,也不因循守旧 |
We will neither pursue grandiose goals nor go by the rulebook. |
302 |
保持历史耐心,坚持稳中求进、循序渐进、持续推进。 |
We will stay patient in advancing the course of history and take steady and incremental steps to sustain progress. |
303 |
中国式现代化是全体人民共同富裕的现代化。 |
It is the modernization of common prosperity for all. |