ID 原文 译文
344 国家安全更为巩固,建军一百年奋斗目标如期实现,平安中国建设扎实推进 Further consolidate national security; fulfill the goals for the centenary of the People’s Liberation Army in 2027; make solid progress in building a Peaceful China
345 中国国际地位和影响进一步提高,在全球治理中发挥更大作用。 Further increase China’s international standing and influence; enable China to play a greater role in global governance
346 全面建设社会主义现代化国家,是一项伟大而艰巨的事业 Building a modern socialist country in all respects is a great and arduous endeavor.
347 前途光明,任重道远。 Our future is bright, but we still have a long way to go.
348 当前,世界百年未有之大变局加速演进 At present, momentous changes of a like not seen in a century are accelerating across the world.
349 新一轮科技革命和产业变革深入发展,国际力量对比深刻调整,我国发展面临新的战略机遇。 A new round of scientific and technological revolution and industrial transformation is well under way, and a significant shift is taking place in the international balance of power, presenting China with new strategic opportunities in pursuing development.
350 同时,世纪疫情影响深远,逆全球化思潮抬头,单边主义、保护主义明显上升 At the same time, however, the once-in-a-century pandemic has had far-reaching effects; a backlash against globalization is rising; and unilateralism and protectionism are mounting.
351 世界经济复苏乏力,局部冲突和动荡频发,全球性问题加剧 The global economic recovery is sluggish, regional conflicts and disturbances are frequent, and global issues are becoming more acute.
352 世界进入新的动荡变革期。 The world has entered a new period of turbulence and change.
353 我国改革发展稳定面临不少深层次矛盾躲不开、绕不过 At home, we face many deep-seated problems regarding reform, development, and stability that cannot be avoided or bypassed.