ID |
原文 |
译文 |
374 |
着力破解深层次体制机制障碍,不断彰显中国特色社会主义制度优势,不断增强社会主义现代化建设的动力和活力 |
We must work hard to remove deep-seated institutional barriers so as to fully tap into the strengths of socialism with Chinese characteristics and continuously imbue our socialist modernization endeavors with fresh dynamism and vitality. |
375 |
把我国制度优势更好转化为国家治理效能。 |
We must do better in translating our country’s institutional strengths into effective governance. |
376 |
坚持发扬斗争精神。 |
Carrying forward our fighting spirit. |
377 |
增强全党全国各族人民的志气、骨气、底气,不信邪、不怕鬼、不怕压 |
We must foster a firmer sense of purpose, fortitude, and self-belief in the whole Party and the Chinese people so that we cannot be swayed by fallacies, deterred by intimidation, or cowed by pressure. |
378 |
知难而进、迎难而上,统筹发展和安全,全力战胜前进道路上各种困难和挑战,依靠顽强斗争打开事业发展新天地。 |
We must meet obstacles and difficulties head on, ensure both development and security, and dig deep to surmount the difficulties and challenges on the road ahead. Let us harness our indomitable fighting spirit to open up new horizons for our cause. |
380 |
今天,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标 |
Today, we are closer, more confident, and more capable than ever of reaching the goal of rejuvenating the Chinese nation. |
381 |
同时必须准备付出更为艰巨、更为艰苦的努力。 |
At the same time, we must be prepared to work even harder to get there. |
382 |
全党必须坚定信心、锐意进取,主动识变应变求变,主动防范化解风险,不断夺取全面建设社会主义现代化国家新胜利! |
All of us in the Party must forge ahead with confidence and determination; proactively identify, respond to, and steer changes and prevent and defuse risks; and keep on striving to secure new successes in building a modern socialist China in all respects. |
383 |
四、加快构建新发展格局,着力推动高质量发展 |
IV. Accelerating the Creation of a New Development Pattern and Pursuing High-Quality Development |
384 |
高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务。 |
To build a modern socialist country in all respects, we must, first and foremost, pursue high-quality development. |