ID 原文 译文
1638 人民民主是社会主义的生命,是全面建设社会主义现代化国家的应有之义。 La démocratie populaire est l’âme du socialisme et le pilier de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne.
1690 必须更好发挥法治固根本、稳预期、利长远的保障作用,在法治轨道上全面建设社会主义现代化国家 Il est indispensable de valoriser davantage le rôle du droit en tant que garantie pour affermir les fondements, gérer les anticipations et favoriser le développement à long terme, afin de promouvoir dans le respect de la loi l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne.
1724 全面建设社会主义现代化国家,必须坚持中国特色社会主义文化发展道路,增强文化自信,围绕举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象建设社会主义文化强国, Pour réaliser l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne, nous devons poursuivre la voie du développement de la culture socialiste à la chinoise, renforcer la confiance dans notre culture, et faire de la Chine une puissance culturelle socialiste en portant haut levé l’étendard du socialisme à la chinoise, en fédérant les esprits, en formant de nouvelles générations de citoyens, en donnant un nouveau souffle à la culture et en faisant briller notre image.
1820 尊重自然、顺应自然、保护自然,是全面建设社会主义现代化国家的内在要求。 Il faut la respecter, s’y adapter et la protéger comme il se doit. C’est aussi une exigence inhérente à l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne.
1909 如期实现建军一百年奋斗目标,加快把人民军队建成世界一流军队,是全面建设社会主义现代化国家的战略要求。 Réaliser comme prévu l’objectif du centenaire de l’Armée populaire de Libération et faire rapidement de l’armée populaire une armée de premier rang mondial constituent une exigence stratégique de l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne.
2021 全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴,关键在党。 La clé pour œuvrer à l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et promouvoir dans tous les domaines le grand renouveau de la nation chinoise réside dans le Parti.
2052 全面建设社会主义现代化国家,必须有一支政治过硬、适应新时代要求、具备领导现代 化建设能力的干部队伍。 Afin de promouvoir l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne, il est indispensable de former une équipe de cadres dotés d’une haute conscience politique, aptes à répondre aux exigences de la nouvelle ère et capables de diriger la modernisation.
2118 全面建设社会主义现代化国家,必须充分发挥亿万人民的创造伟力。 L’édification intégrale d’un pays socialiste moderne a besoin de toute la force créatrice du peuple chinois.
2131 广大青年要坚定不移听党话、跟党走,怀抱梦想又脚踏实地,敢想敢为又善作善成,立志做有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗的新时代好青年,让青春在全面建设社会主义现代化国家的火热实践中绽放绚丽之花。 De leur côté, les jeunes doivent suivre fermement la direction du Parti, oser rêver en gardant les pieds sur terre, avoir de l’ambition et tout faire pour réussir, s’attacher à devenir des jeunes animés de grands idéaux, qui font preuve d’un grand sens des responsabilités, d’une incroyable endurance et d’une ferme détermination dans la lutte de la nouvelle ère, de manière à ce qu’ils s’épanouissent à travers leurs efforts vigoureux pour faire de la Chine un pays socialiste moderne dans tous les domaines.
2133 全党全军全国各族人民要紧密团结在党中央周围,牢记空谈误国、实干兴邦,坚定信心、同心同德,埋头苦干、奋勇前进,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗! Le Parti, l’armée et le peuple chinois multiethnique doivent, en s’unissant étroitement autour du Comité central du Parti et en gardant présent à l’esprit que les discours creux compromettent l’État et que seule l’action concrète contribue à sa prospérité, raffermir leur volonté, agir à l’unisson, s’investir dans leur travail, aller vaillamment de l’avant, et lutter ensemble pour promouvoir l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne et le grand renouveau de la nation chinoise !