ID |
原文 |
译文 |
425 |
确保中国人的饭碗牢牢端在自己手中。 |
With these efforts, we will ensure that China’s food supply remains firmly in its own hands. |
426 |
树立大食物观,发展设施农业,构建多元化食物供给体系。 |
We will adopt an all-encompassing approach to food, develop protected agriculture, and build a diversified food supply system. |
427 |
发展乡村特色产业,拓宽农民增收致富渠道。 |
We will foster rural industries with local features to create more channels for increasing rural incomes. |
428 |
巩固拓展脱贫攻坚成果,增强脱贫地区和脱贫群众内生发展动力。 |
We will consolidate and expand our achievements in poverty alleviation and help areas and people that have just shaken off poverty build their own momentum for growth. |
429 |
统筹乡村基础设施和公共服务布局,建设宜居宜业和美乡村。 |
We will develop infrastructure and public services in rural areas in a well-planned and coordinated way and build a beautiful and harmonious countryside that is desirable to live and work in. |
430 |
巩固和完善农村基本经营制度,发展新型农村集体经济,发展新型农业经营主体和社会化服务,发展农业适度规模经营。 |
We will consolidate and improve the basic rural operation system, develop new rural collective economies, cultivate new types of agribusiness and commercial agricultural services, and support appropriately scaled agricultural operations. |
431 |
深化农村土地制度改革,赋予农民更加充分的财产权益。 |
We will advance reform of the rural land system and grant farmers more adequate property rights and interests. |
432 |
保障进城落户农民合法土地权益,鼓励依法自愿有偿转让。 |
We will safeguard the lawful land rights and interests of rural residents who have moved to urban areas and obtained permanent residency, and we will encourage law-based, voluntary, and paid transfers of such rights and interests. |
433 |
完善农业支持保护制度,健全农村金融服务体系。 |
We will improve the systems for supporting and protecting agriculture and the rural financial services system. |
434 |
(四)促进区域协调发展。 |
4.Promoting coordinated regional development |