ID |
原文 |
译文 |
595 |
我们要坚持马克思主义在意识形态领域指导地位的根本制度 |
We should uphold the foundational system for ensuring the guiding role of Marxism in the ideological domain. |
596 |
坚持为人民服务、为社会主义服务 |
We will ensure that culture serves the people and serves socialism. |
597 |
坚持百花齐放、百家争鸣,坚持创造性转化、创新性发展 |
We will follow the principle of letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend, and we will encourage creative transformation and innovative development of traditional Chinese culture. |
598 |
以社会主义核心价值观为引领,发展社会主义先进文化,弘扬革命文化,传承中华优秀传统文化 |
Guided by the core socialist values, we will develop advanced socialist culture, promote revolutionary culture, and carry forward fine traditional Chinese culture. |
599 |
满足人民日益增长的精神文化需求,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础,不断提升国家文化软实力和中华文化影响力。 |
In doing so, we will be well-placed to meet people’s ever-growing intellectual and cultural needs, consolidate a common intellectual foundation for the whole Party and all Chinese people to strive in unity, and continuously grow China’s cultural soft power and the appeal of Chinese culture. |
600 |
(一)建设具有强大凝聚力和引领力的社会主义意识形态。 |
1. Developing a socialist ideology that has the power to unite and inspire the people |
601 |
意识形态工作是为国家立心、为民族立魂的工作。 |
Ideological work is about forging the character of a country and the soul of a nation. |
602 |
牢牢掌握党对意识形态工作领导权,全面落实意识形态工作责任制 |
We must ensure that the Party firmly exercises leadership over this work and that the responsibility system for it is fully implemented. |
603 |
巩固壮大奋进新时代的主流思想舆论。 |
We will cement and expand the mainstream thoughts and ideas that inspire hard work in the new era. |
604 |
健全用党的创新理论武装全党、教育人民、指导实践工作体系。 |
We will refine the working systems for arming Party members, educating the people, and guiding our practice with the Party’s new theories. |