ID 原文 译文
1387 坚持马克思主义基本原理不动摇,坚持党的全面领导不动摇,坚持中国特色社会主义不动摇, maintenir sans faillir les principes fondamentaux du marxisme, la direction générale du Parti et le socialisme à la chinoise ;
1423 共同富裕是中国特色社会主义的本质要求,也是一个长期的历史过程。 Réaliser la prospérité commune est l’exigence essentielle du socialisme à la chinoise et aussi un long processus historique.
1442 坚持中国特色社会主义 poursuivre le socialisme à la chinoise,
1475 全过程人民民主制度化、规范化、程序化水平进一步提高,中国特色社会主义法治体系更加完善; le niveau des systèmes, des normes et des procédures de la démocratie populaire intégrale devra s’élever, et l’ordre légal socialiste à la chinoise devra être amélioré ;
1495 ——坚持中国特色社会主义道路。 — Persévérer dans la voie du socialisme à la chinoise.
1502 深入推进改革创新,坚定不移扩大开放,着力破解深层次体制机制障碍,不断彰显中国特色社会主义制度优势,不断增强社会主义现代化建设的动力和活力,把我国制度优势更好转化 为国家治理效能。 Nous devons poursuivre en profondeur la réforme et l’innovation, élargir résolument notre ouverture sur l’extérieur, nous attacher à éliminer les obstacles institutionnels inhérents, faire ressortir les avantages du système socialiste à la chinoise, accroître continuellement la force motrice et le dynamisme de la modernisation socialiste, et tirer parti de tous les avantages de notre système afin de rendre plus efficace la gouvernance de l’État.
1640 必须坚定不移走中国特色社会主义政治发展道路,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,充分体现人民意志、保障人民权益、激发人民创造活力。 Il nous faut poursuivre résolument la voie du développement politique socialiste à la chinoise, intégrer à un ensemble organique la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l’État en vertu de la loi, maintenir le statut souverain du peuple, traduire pleinement sa volonté, garantir ses droits, protéger ses intérêts et stimuler sa créativité.
1691 我们要坚持走中国特色社会主义法治道路,建设中国特色社会主义法治体系、建设社会主义法治国家, Nous devons suivre fermement la voie de la légalité socialiste à la chinoise en vue de mettre en œuvre un ordre légal socialiste à la chinoise et d’édifier un État de droit socialiste.
1696 (一)完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系。 1) Perfectionner le système juridique socialiste à la chinoise centré sur la Constitution.
1724 全面建设社会主义现代化国家,必须坚持中国特色社会主义文化发展道路,增强文化自信,围绕举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象建设社会主义文化强国, Pour réaliser l’édification intégrale d’un pays socialiste moderne, nous devons poursuivre la voie du développement de la culture socialiste à la chinoise, renforcer la confiance dans notre culture, et faire de la Chine une puissance culturelle socialiste en portant haut levé l’étendard du socialisme à la chinoise, en fédérant les esprits, en formant de nouvelles générations de citoyens, en donnant un nouveau souffle à la culture et en faisant briller notre image.