ID |
原文 |
译文 |
755 |
强化经济、重大基础设施、金融、网络、数据、生物、资源、核、太空、海洋等安全保障体系建设。 |
We will strengthen the safeguards for ensuring economic, major infrastructure, financial, cyber, data, biological, resource, nuclear, space, and maritime security. |
756 |
健全反制裁、反干涉、反“长臂管辖”机制。 |
Mechanisms for countering foreign sanctions, interference, and long-arm jurisdiction will be strengthened. |
757 |
完善国家安全力量布局,构建全域联动、立体高效的国家安全防护体系。 |
We will improve the allocation of national security resources and create a coordinated, multi-dimensional, and highly effective system for protecting national security across all domains. |
758 |
(二)增强维护国家安全能力。 |
2. Strengthening our capacity for safeguarding national security |
759 |
坚定维护国家政权安全、制度安全、意识形态安全,加强重点领域安全能力建设 |
We will resolutely safeguard the security of China’s state power, systems, and ideology and build up security capacity in key areas. |
760 |
确保粮食、能源资源、重要产业链供应链安全 |
We will ensure the security of food, energy, and resources as well as key industrial and supply chains. |
761 |
加强海外安全保障能力建设,维护我国公民、法人在海外合法权益 |
We will strengthen our capacity to ensure overseas security and protect the lawful rights and interests of Chinese citizens and legal entities overseas. |
762 |
维护海洋权益,坚定捍卫国家主权、安全、发展利益。 |
We will safeguard China’s maritime rights and interests and resolutely defend our country’s sovereignty, security, and development interests. |
763 |
提高防范化解重大风险能力,严密防范系统性安全风险 |
We will enhance our capacity to prevent and mitigate major risks and will remain on high alert against systemic security risks. |
764 |
严厉打击敌对势力渗透、破坏、颠覆、分裂活动。 |
We will crack down hard on infiltration, sabotage, subversion, and separatist activities by hostile forces. |