ID |
原文 |
译文 |
885 |
致力于缩小南北差距,坚定支持和帮助广大发展中国家加快发展。 |
It is committed to narrowing the North-South gap and supporting and assisting other developing countries in accelerating development. |
886 |
中国积极参与全球治理体系改革和建设 |
China plays an active part in the reform and development of the global governance system. |
887 |
践行共商共建共享的全球治理观 |
It pursues a vision of global governance featuring shared growth through discussion and collaboration. |
888 |
坚持真正的多边主义,推进国际关系民主化,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展。 |
China upholds true multilateralism, promotes greater democracy in international relations, and works to make global governance fairer and more equitable. |
889 |
坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则 |
China is firm in safeguarding the international system with the United Nations at its core, the international order underpinned by international law, and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter. |
890 |
反对一切形式的单边主义,反对搞针对特定国家的阵营化和排他性小圈子。 |
It opposes all forms of unilateralism and the forming of blocs and exclusive groups targeted against particular countries. |
891 |
推动世界贸易组织、亚太经合组织等多边机制更好发挥作用,扩大金砖国家、上海合作组织等合作机制影响力,增强新兴市场国家和发展中国家在全球事务中的代表性和发言权。 |
China works to see that multilateral institutions such as the WTO and APEC better play their roles, cooperation mechanisms such as BRICS and the Shanghai Cooperation Organization (SCO) exert greater influence, and emerging markets and developing countries are better represented and have a greater say in global affairs. |
892 |
中国坚持积极参与全球安全规则制定,加强国际安全合作,积极参与联合国维和行动 |
China is actively involved in setting global security rules, works to promote international security cooperation, and takes an active part in UN peacekeeping operations. |
893 |
为维护世界和平和地区稳定发挥建设性作用。 |
China plays a constructive role in safeguarding world peace and regional stability. |
894 |
构建人类命运共同体是世界各国人民前途所在。 |
Building a human community with a shared future is the way forward for all the world’s peoples. |