ID |
原文 |
译文 |
7 |
大会的主题是:高举中国特色社会主义伟大旗帜,全面贯彻新时代中国特色社会主义思想,弘扬伟大建党精神,自信自强、守正创新,踔厉奋发、勇毅前行,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而团结奋斗。 |
The theme of this Congress is holding high the great banner of socialism with Chinese characteristics, fully implementing the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, carrying forward the great founding spirit of the Party, staying confident and building strength, upholding fundamental principles and breaking new ground, forging ahead with enterprise and fortitude, and striving in unity to build a modern socialist country in all respects and advance the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts. |
13 |
党中央统筹中华民族伟大复兴战略全局和世界百年未有之大变局 |
The Party Central Committee has pursued a strategy of national rejuvenation amid global changes of a magnitude not seen in a century. |
82 |
提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,以中国式现代化推进中华民族伟大复兴 |
We have put forward the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation and proposed promoting national rejuvenation through a Chinese path to modernization. |
220 |
实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。 |
The rejuvenation of the Chinese nation is now on an irreversible historical course. |
257 |
中国人民和中华民族从近代以后的深重苦难走向伟大复兴的光明前景,从来就没有教科书,更没有现成答案。 |
There has never been an instruction manual or ready-made solution for the Chinese people and the Chinese nation to turn to as they fought to end the great sufferings endured since the advent of modern times and have moved on toward the bright future of rejuvenation. |
293 |
从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。 |
From this day forward, the central task of the Communist Party of China will be to lead the Chinese people of all ethnic groups in a concerted effort to realize the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects and to advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. |
380 |
今天,我们比历史上任何时期都更接近、更有信心和能力实现中华民族伟大复兴的目标 |
Today, we are closer, more confident, and more capable than ever of reaching the goal of rejuvenating the Chinese nation. |
544 |
完善大统战工作格局,坚持大团结大联合,动员全体中华儿女围绕实现中华民族伟大复兴中国梦一起来想、一起来干。 |
We will build a broad united front to forge great unity and solidarity, and we will encourage all the sons and daughters of the Chinese nation to dedicate themselves to realizing the Chinese Dream of national rejuvenation. |
594 |
激发全民族文化创新创造活力,增强实现中华民族伟大复兴的精神力量。 |
We will ignite the cultural creativity of the entire nation and build a powerful source of inspiration for realizing national rejuvenation. |
819 |
有信心、有能力维护国家主权、统一和领土完整,有信心、有能力为实现中华民族伟大复兴提供战略支撑,有信心、有能力为世界和平与发展作出更大贡献! |
They have the confidence and the ability to safeguard China’s sovereignty, unity, and territorial integrity; the confidence and the ability to provide strategic support for the rejuvenation of the Chinese nation; and the confidence and the ability to make yet greater contributions to world peace and development. |