ID |
原文 |
译文 |
18 |
全力推进全面建成小康社会进程 |
We have devoted great energy to finishing building a moderately prosperous society in all respects. |
45 |
十年来,我们经历了对党和人民事业具有重大现实意义和深远历史意义的三件大事:一是迎来中国共产党成立一百周年,二是中国特色社会主义进入新时代,三是完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现第一个百年奋斗目标。 |
The past decade marked three major events of great immediate importance and profound historical significance for the cause of the Party and the people: We embraced the centenary of the Communist Party of China; we ushered in a new era of socialism with Chinese characteristics; and we eradicated absolute poverty and finished building a moderately prosperous society in all respects, thus completing the First Centenary Goal. |
1043 |
“四个全面”战略布局,指中国特色社会主义事业战略布局,包括全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 |
The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to build a modern socialist country, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance. |
1079 |
全力推进全面建成小康社会进程, |
travaillé de toutes nos forces à parachever l’édification intégrale de la société de moyenne aisance, |
1131 |
三是完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现第一个百年奋斗目标。 |
le troisième, c’est l’accomplissement de la tâche historique qui consiste à éradiquer la pauvreté et à réaliser l’objectif du premier centenaire, soit le parachèvement de l’édification intégrale de la société de moyenne aisance. |